一种翻译,终究不过是一种解释。比方说,有人翻译一句《老子》,他就是对此句的意义作出自己的解释。但是这句译文只能传达一个意思,而在实际上,除了译者传达的这个意思,原文还可能含有许多别的意思。原文是富于暗示的,而译文则不是,也不可能是。所以译文把原文固有的丰富内容丢掉了许多。《老子》、《论语》现在已经有多种译本。每个译者都觉得别人的翻译不能令人满意。但是无论译得多好,译本也一定比原本贫乏。需要把一切译本,包括已经译出的和其他尚未译出的,都结合起来,才能把《老子》、《论语》原本的丰富内容显示出来。

分类: 书籍金句
发布时间:

猜你喜欢

人生最好的三个老师就是干瘪的钱包,失败的经历,还有离开的人 毛衣脱线时,毛球滚进壁炉的余烬。 聪明又心高,能干又自负。这样的人在这样的生活中会有什么样的乐趣呢?真是说不清楚,因为他同时又是善良温和、易于柔软的。很多很多时候,看到他突然而至的快乐,心里一动,会很难受,又立刻随之一同欢喜起来。 风掀开琴谱的尾页,休止符落在蒲公英飘走的方向。 绣球花可由人工着色。在瓶里加一点颜色,它便会吸到花瓣里。除了大红的之外,别的颜色看上去都极自然。 流过泪的眼睛会重新欢笑成一条缝说过伤人话语的嘴会重新再说【我爱你】推开一个人的双手会再拉一个人入怀流过血的心脏会重新愈合再长出希望在爱和战争里,从来没有公平可言对了,这就是我们身处的世界青山不改,绿水长流 那些堆积如山的浩荡朝霞,有月晕的混沌夜空,阴沉沉的清晨...雪不知藏在哪里慢条斯理地酝酿着,还在左思右想要不要降临世间…… 能表达的都需要表达方式 诗,都是情书;情书却不一定成诗。因为,情书太热,诗却要冷中带热。 有的人写文章,不单单是希望别人看懂,并且也是希望别人看不懂。当某人感到某本书不好理解,那么,这绝对不是对这本书的指摘和埋怨,这也许恰恰正是作者的意图哩,他就是不想让“某人”读懂。

关注公众号,获取更多精彩内容

公众号二维码

句子秀公众号

扫码关注,每日分享精选句子

  • ✓ 每日精选句子推送
  • ✓ 独家原创内容
  • ✓ 免费获取更多句集